相手に暇だなと言いたい表現にFree timeはNG
注意 暇だなという表現を使いたい時、暇という言葉を英語にすると「Free time」と勘違いされている方が多くいらっしゃいます。 しかしこれは実際の暇をしているというニュアンスが異なります。
では、どのような表現をするのが正しいのでしょうか。
暇というよりも、Free timeは空いている時間、自由な時間を指しています。
「What do you do in your free time? 」というように使うのです。
直訳すると「空いてる時間何してるの?」という意味になりますが、「趣味は何ですか?」という風に意訳されます。
いわゆるfreeは予定がない暇に対して使うものです。
退屈時の「暇」を表わす表現
今回暇という意味で伝えたいのは、あくまで何もすることがなく退屈をしている時の暇の表現です。
暇を表す表現としてよく使うのは、
I'm bored.
「暇だよ、退屈だ」
boredは時間を持て余すという意味になるので暇すぎて退屈という表現につながりますので一番しっくりくる表現です。
It's boring.
「君、つまらないな」
という風に表現する場合にも使われます。
I'm bored to death.
「死ぬほど退屈だよ」
という意味でも使えます。
ポイント
あまりにも暇なことを伝えたい時は、相手から何かお誘いが入るかもしれないので使ってみると良いでしょう。
また、「暇」の対義語は「忙しい」です。
そこで
I'm not busy.
「忙しくない」、つまり「暇」
という風に伝えることも可能です。
また、何もすることがないという表現から
I have nothing to do.
I've got nothing to do.
「何もすることがなくて暇だ」
という表現として伝えられます。
仕事などでも使える「暇」の表現
仕事などで「顧客が来ないので暇だな」などと伝えたい時は、別に暇と言っても何もすることがないわけでもなく、予定がないというわけでもないです。
ただ仕事はしているけれど忙しくなくて暇だなという表現を使いたい時もありますよね。
このような時はslowを使って表現します。
「a slow day」が仕事が暇という意味を持つので
It's been a slow day.
「今日は暇だなぁ」
と伝えることができます。
今日の仕事はバタバタしていないでゆっくり過ごしている意味にもつながるのでなんとなくニュアンスを掴めるのでないでしょうか。
このほかにも
It's been quiet (today). 「暇だ」
という静かという意味を示すquietを使っても仕事が暇な様子が表現できます。